نیاز به مترجم حرفه ای مسلط به تایپ حرفه ای


- 172 بازدید

سلام دوستان
نیاز فوری به همکاری چند نفر مترجم دارای سابقه ترجمه حرفه ای فارسی به انگلیسی مسلط به تایپ حرفه ای یعنی تایپ سریع ده انگشتی بدون نگاه به صفحه کلید برای ترجمه ی فایل های صوتی از فارسی به انگلیسی دارم.
لطفاً فقط کسانی که در هر دو زمینه ماهر هستند تماس بگیرند. تایپیست های سریع دو انگشتی یا مترجمین با دانش زبان متوسط به کارمون نمیان, هر چند که دانش اونها هم ارزشمند هست.
لطفاً اگر شخصی رو در اطرافیان سراغ دارید به ما معرفی کنید ولی قبل از معرفی, حتماً راجع به تجربه ی حرفه ای اونها در تایپ و ترجمه بپرسید و مطمئن شوید. این که یک نفر بگوید من زبانم خوب هست یا تند تایپ می کنم نشانه ی حرفه ای بودن وی نیست.
ضمناً جهت پیاده سازی فارسی به فارسی تماس نگیرید چون تیم پیاده سازی فارسی تکمیل شده!

نوع کار: پیاده ساز فارسی به انگلیسی
سطح دانش زبان مورد نیاز: حرفه ای
تسلط به تایپ: این شخص باید مسلط به تایپ سریع ده انگشتی انگلیسی با سرعت حداقل ۱۵۰ کلید در دقیقه باشه.
نوع کار:
این کار شامل گوش دادن به فایل های صوتی فارسی و برگردان متن اونها به انگلیسی هست. متن ها زیاد تخصصی نیستند. معمولاً در زمینه ی تلویزیون, سیگار, یخچال فریزر و هر کالایی هستند که به صورت قانونی در مغازه ها خریداری میشه. مثلاً این که از یک فروشنده ی ضبط صوت بپرسند که روزی چند دستگاه ضبط صوت می فروشی و مردم موقع خرید ضبط صوت از شما درخواست چه نوع امکانات و
چه ویژگی هایی می کنند و اینطور چیزها! کسانی که دانش زبان اونها قویتر باشه در زمینه ی زیرنویس گذاری سریال هم می تونند کمک کنند. آموزش لازم برای انجام تمام
کارها داده خواهد شد.

قیمت و مدت انجام کار
قیمت ها و مدت تحویل کار به صورت کاملاً توافقی هست. ابتدا گفتگوی تلفنی با آن شخص درباره ی توانایی ها و علاقمندی های او خواهد شد. سپس اگه علاقمند و توانمند در انجام پروژه ی مورد نظر باشه راجع به قیمت های پیشنهادی خودمان می گوییم و او هم قیمت پیشنهادی خود را ذکر می کند. اگر مبالغ به هم نزدیک باشه به توافق می رسیم و اگر نزدیک نباشه قیمت رو با کیفیت کار او مقایسه می کنیم. کسانی که کیفیت کارشون بالا هست چنانچه مبلغ زیادتری هم بخواهند چون به کارشون نیاز داریم در پروژه هایی که قدرت پرداخت کارفرما بالاتر هست با اونها همکاری خواهیم کرد. کسانی که کیفیت کارشون پایین باشه حتی اگه با قیمت پایین کار بکنند به دردمون نمی خوره.
ابتدا یک نمونه کار کوچک به او میدیم تا انجام بده! به این ترتیب, هم ما با کیفیت کار او آشنا می شیم و هم او می فهمه انجام هر کاری
چقدر ازش وقت می گیره. اولین پروژه ای که به آن شخص داده میشه آزمایشی و آموزشی هست ولی بابت همان کار آزمایشی و آموزشی هم مثل کارهای واقعی حقوق می گیره. سپس
در ماه های اول, حجم کاری که به آن شخص ارجاع داده میشه کم خواهد بود. ممکنه یک یا دو پروژه به او بدهیم. بعد به تدریج بنا به این که چه اشخاصی علاقمندی و توانایی
بیشتری داشته باشند حجم کارشون زیادتر میشه. کارها دائمی نیست بلکه به صورت پروژه ای هست. ممکنه چند ماه پشت سر هم پروژه داشته باشیم و گاهی چند ماه پشت سر هم هیچ کاری در زمینه ی مرتبط با اونها نداشته باشیم ولی کسانی که علاقمند به کار هستند در طولانی مدت باهاشون کار داریم.
این شغل به درد افرادی که شاغل تمام وقت در جای دیگر هستند یا سرشون در طول روز شلوغه و وقت آزاد چندانی ندارند نمی خوره چون اگر سه بار متوالی با اونها تماس بگیریم و فرصت همکاری نداشته باشند از فهرست همکاران حذف می شوند ولی اشخاصی که شغلشون مترجمی هست اگر تصادفاً یک یا دو بار سرشون شلوغ باشه و نتونند همکاری کنند عیبی نداره.

تمام کارها در داخل منزل انجام می گیره و نیاز به هیچ گونه رفت و آمد حضوری نیست. اشخاص باید دارای کامپیوتر شخصی و اینترنت ADSL باشند. این که بگویند از
کامپیوتر دانشگاه استفاده می کنم یا اینترنت ندارم ولی به کافی نت میرم کار رو سخت می کنه.

جهت اطلاعات بیشتر لطفاً یک ایمیل حاوی نکات زیر ارسال کنید. تماس تلفنی فقط در صورت ضرورت!
۱- آیا مسلط به تایپ ده انگشتی هستید؟
۲- آیا نمونه کار ترجمه دارید؟

همراه: ۰۹۳۵ ۴۱۶ ۷۹۳۸
تلفن: ۰۷۱۳۶۳۴۷۹۰۳
ایمیل:info[@]irannopendar[dot]com
www.irannopendar.com
موسسه ایران نوپندار

اولین کسی باشید که این پست رو میپسنده!
Print Friendly

درباره جواد حسینی

من جواد حسینی متولد 14 آذر 1361 در شیراز و فارغ التحصیل رشته مهندسی آب دانشگاه آزاد شیراز هستم. به دلیل فامیل بودن والدینم از 20 سالگی بر اثر RP به تدریج نابینا شدم و به شهر شب های روشن پیوستم تا دوستان خوبی مثل شما پیدا کنم. چند سالی کارهای پژوهشی برای موسسات دانشگاهی انجام می دادم و اکنون حدود 9 سال است با موسسات بین المللی به عنوان مترجم و جهت ناشرین به عنوان گوینده و دوبلور فیلم های آموزشی فعالیت می کنم. از سال 87 یک شرکت و فروشگاه آنلاین دارم که با کلیک روی نام نوپندار می تونید اون رو ببینید. از سال 91 با سایت ایران راوی در خدمت نابینایان کشور هستم. اطلاعات بیشتر درباره جواد حسینی
این نوشته در اخبار, اطلاع رسانی, حرفای خودمونی, دسته‌بندی نشده ارسال و , , , , , برچسب شده است. افزودن پیوند یکتا به علاقه‌مندی‌ها.

1 پاسخ به نیاز به مترجم حرفه ای مسلط به تایپ حرفه ای

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

Question   Razz  Sad   Evil  Exclaim  Smile  Redface  Biggrin  Surprised  Eek   Confused   Cool  LOL   Mad   Twisted  Rolleyes   Wink  Idea  Arrow  Neutral  Cry   Mr. Green